بورا منیم یئنی وئبلاقیمدیر، منی بوردان دا ایزلهیهبیلرسینیز.
آیا از نقشهی دیگری استفاده میکنند؟
اين احتمالا اولين يا دومين نوشتهام به فارسی ست و دليل آن فارسی بودن مطلبی از مجله شهروندامروز است كه در پايين آوردهام. معمولا هر هفته شهروند امروز را ميخوانم. هفته قبل مجله را تهيه نكردم و الان آن را از طريق وبسايت مجله میخوانم. به همين دليل كمی ديرتر موفق به خواندن مطالب آن شدهام.
شهروند امروز كه ظاهرا قصد دارد بسيار شبيه مجله تايم باشد، در شماره شصت خود پروندهای با عنوان «چشم اسفنديار دولت» دربارهی اسفنديار رحيم مشايی معاون احمدینژاد، كه اخيرا با اظهاراتش درباره دوستی با مردم اسرائيل و سرزمين كرد بودن استان آذربايجان غربی جنجال آفريده، تهيه كرده است. در يكی از مقالات اين پرونده اطلاعات بسيار جالبی در بارهی سوابق معاون رئيسجمهور آمده:
… جهت ماموريت به كردستان رفت. آنجا اما ديگر اسفنديار رحيم مشايی نبود بلكه علاقمند به نام «مرتضی محبالاوليا» شد و در سمت معاون اطلاعات واحد كومله در قرارگاه حمزه سيدالشهدا سپاه مستقر شد و كار خود را شروع كرد. با اين حال علقه و علاقهاش، فعاليتهای فرهنگی بود. پس بیسبب نبود كه فعاليتهای خود را بر فاز فرهنگی متمركز كند. تاكيدش اين بود كه بايد ريشههای فرهنگی و اجتماعی مردم كردستان را شناخت و اين ريشهها را اصلاح كرد. اعتقادش بر اين بود كه رژيم شاهنشاهی، با تبر بر فرهنگ مردم كردستان، اين خطه را از بين برده است. به همين دليل توانست نظر مافوق خود را جلب كند. بلافاصله اولين فعاليت فرهنگی خود را آغاز كرد؛ تاسيس «كاك» كه مخفف كانون اسلامی كردستان بود. در قدم بعدی مركز نشر فرهنگ و ادبيات كردی را پايهريزی كرد و سپس ماهنامه ادبی «سروه» يا نسيم بهاری را منتشر كرد. بدين ترتيب سلسله فعاليتهای او در باب امور فرهنگی آغاز شد كه قدم ديگر تاسيس انتشارات صلاحالدين ايوبی و راهاندازی چندين كتابخانه در شهرهای مختلف كردستان بود. همين اتفاقات كوچك، حاصل بزرگی هم برای او و هم برای منطقه داشت چرا كه بلافاصله شبهای شعر راه افتاد و سپس در اوج جنگ، كنگره «شعر كردی در جنگ» راهاندازی شد كه جوانان از آن استقبال كردند. …
اما شهروند امروز در ادامهی اين مطلب، در شيطنتی آشكار پا را فراتر از مشایی گذارده شهرستان خوی را وارد تقسيمات اداری و سياسی كردستان مینماید:
…با تشكيل وزارت اطلاعات، مشايی از سپاه به اين نهاد رفت و تلاش كرد كه تجربياتش در كردستان را در آنجا در قالب استراتژی نظام جمهوری اسلامی درخصوص اكراد ايرانی، تدوين كند و سپس مسووليت اين امر را برعهده بگيرد. در همان كردستان با محموداحمدینژاد كه فرماندار خوی بود، آشنا شد. مشايی به واسطه اين كه عضو شورای تامين استان بود،در جلسات فرمانداران شركت میكرد و آشنايی آغازين او با محمود احمدینژاد از اين نقطه آغاز و تا امروز ادامه پيدا كرد و سپس به خويشاوندی دو خانواده ختم شد. …
اسفنديار رحيم مشايی اخيرا در اظهاراتی عجيب استان آذربايجان غربی را جزيی از سرزمين كرد ناميده است. اين اظهارات رحيم مشايی با واكنش گستردهی مردم آذربايجان، نمايندگان استان آذربايجان غربی در مجلس شورای اسلامی، مجمع دانشگاهيان آذربايجان و … روبرو شده است.
لينكهای مرتبط:
:: تابناك: مشايی: آذربايجان جزئی از كردستان
:: خبرگزاری مجلس: تذكر قاضی پور نسبت به سخنان مشايی در جمع سفرای خارجی
:: خبرگزاری مهر: نماينده مردم اروميه در مجلس شورای اسلامی با اشاره به نامه نمايندگان استان آذربايجان غربی به رئيس مجلس ،نسبت به اظهارات اخير رئيس سازمان ميراث فرهنگی و گردشگری مبنی بر اينكه “آذربايجان غربی سرزمين كردها است” تذكر داد.
::خبرگزاری فارس: خبرگزاری فارس: نماينده مردم اروميه در مجلس شورای اسلامی نسبت به اظهارات اخير رئيس سازمان ميراث فرهنگی و گردشگری تذكر داد.
:: خبرگزاری مجلس: تدكر ذاكر نسبت به سخنان مشايی
:: آز ساكا: زر مفت مشايی، اين بار در سنندج
«اوباش» سؤزو حاققیندا
» اوباش، اوباشدانليق سؤزونون كؤكو نه اولابيلر؟
بئله دوشونورم كی اوباشدان سؤزو «او+باش+دان» تركيبيندن اولوشان بير سؤزدور. بورداكی «دان»، وعده (ناهار وعدهسی) آنلاميندا. «ديل دنيز» ده بئله يازيبدير.
سولدوزدا بونا بنزر باشقا بير سؤز ده وار: «چئشتدانليق». چئشت، صوبح ايله ناهار آراسينا دئييلر. فارسجا اولاجاق سانيرام. دان ايسه اوستده دئديييم كيمی «وعده» آنلاميندا.
دیوان لغاتالترک و اؤنومه سردییی تورک یاشاییشی ایماژی
اوخويورام ديوانی، خياللارا داليرام، دانيشيرام اؤز اؤزومه؛ گؤرن نه جور ياشاييرميشلار بابالاريميز آنالاريميز، نهلرله خوش اولورموشلار، نهلره سئوينيرميشلر، نهلره كدرلهنيرميشلر، آرمانلاری نهيميش، ياشاييش طرزلری نهجور ايميش و …؛
اوخويورام، ايماژ ياراديرام، چادير قورورام، تورك قادينینی، تورك كيشيسینی تصووور ائديرم، آتلارا مينديريرم اونلاری، چاپديرديريرام آتلاری، باتیدان دوغويا، دوغودان باتیيا، چاپا چاپا آپاريرام تورك آدامینی گؤرمهديييم، تانيماديغيم يئرلره، یؤرهلره، قويون سورولرینی آپاريرام چؤللره، اوتارتديريرام، قايتاريرام، اويقار قورماغا چاليشيرام، قورابيلميرم، و بير دونيا ياراديرام اؤزومده، سئوگی، ايستهمك، ايستهنمك، دؤيوشمك، باريشماق دوزهلديريم دونيامدا؛
اوخويوروام ديوانی و اوخودوقجا آچيلماميش پردهلر، ايشيقلانماميش قارانليقلار گؤرورم اؤنومده، هردن آچيلير، ايشيقلانير دا اونلار؛
ديوان اؤزو بير دونيادير، بير دونيا سؤزدور، نئچه خطده بير بوجاغی بيله سيغمايان دونيا؛ تورك ديللری آنسيكلوپدیسیدير. بو گونلر منی خوشلانديران ان بؤيوك شئیلردندير ديوان لغاتالترك. بيلمهدييملری، تاپانماديقلاريمی نئتدن آختاريرام، بركت وئرسين آللاه نئته!
» آلمايولو: يك فصل در هزاره پيشين و آن فصل گمشده
» دوشرگه: ديوان لغاتالترك محمد كاشغری
» وارليق: ديوان لغات الترك مشعلی از اعماق تاريخ
» وارليق: كاشغارلی محمودا گؤره ۱۱-جی يوز ايلده تورك دونياسی
» وارليق: محمود كاشغارلینين ديوانی حاققيندا دوشونجهلر
» آلمايولو: كاشغارلی ماحمود و توركجه كلمهلر سؤزلويو
» كركوك: نقش “ديوان لغات ترك” محمود كاشغری در رشد و فرهنگ ادبيات مشرقزمين
توركيشايستاديز درگیسینين يازیلاريندان:
» ديوان لغاتالترك’ده كئچن چين و ماچين آدی اوزرينه
» ديوان لغات الترك’ه گؤره آو، آوچیليق و حئيوانچیليقلا ايلگیلی كلمهلر و قاورام آلانلاری
» ديوان لغات الترك’ده بليرلی و بليرسيز نسنه ياپیلاری
» ديوان لغات الترك’ده-لا اكینين قوللانيمی
یازیدان سونرا: دیوان لغاتالترکدن، ایراندا من بیلهسی ایکی فارسجا ترجومه یاییملانینب، تورکجه ترجومهسی یازیقلار اولسون کی یوخدور هله! من دبیرسیاقی ترجومهسینی بیر کئز گؤرموشم و مطلقا دوکتور صدیقین کیتابینی ساتین آلمانیزی اؤنریرم. *
تون سؤزو حاققیندا گؤزل بیر یوروم
«تون سؤزو حاققيندا» يازيما سايين مئهران باهارلی يوروم* قويموشلار:
بو يازی گئرچهكدن گؤزهل بير يازیدير، ساغ اولون. دهيهرلی يازينيزا بير ايكی قاتقیدا بولونماق ايستهييرم. تون (دون) كلمهسی دده قورقوت كيتابی و داستان-ی احمد حرامی’ده ده گئچير.
دده قورقوت‘دان:
دون: گئجه، دونهن،
دونله: گئجهلهيين،
دون قاتدی: گئجه يول گئتدی،
دونلوك: پنجره.داستان-ی احمد حرامی‘دن:
دون: گئجه
دونو گونه قاتماق (و اولاماق): گئجه گوندوز يول گئتمك.آيريجا من توركجهميزده «تونبهتون» تعبيرين يعنی اؤلوب گبهرمهنين بو تون كلمهسی ايله ايلگیلی اولدوغونو دوشونورهم. يعنی قارانليق بير قبيرده، گوردا ياتماق. قارشيلاشديرين «گونبهگون» تعبيری ايله. گون به گون- تون به تون.
دئمهلييم بو يازینی اؤنجه «مايكروسافت وورد»لا آزربايجان توركجهسينه، سونرا ايسه «مرنداوغلو»نون يازديغی «آزكانورت» پيرقرامیيلا عرب-تورك اليفباسنا كؤچوردوم، سونرا ائديت ائتديم، قالدی دوكتور صديق’ين ديوان لغاتالترك ترجومهسی و قورآن-ی كريمله سؤزلرين و آيهلرين تطبيقلهشديرمهسی. اونلاری دا ائيلهديم و باجارديغيم قدر قوتادغو بليگ و عتبةالحقايق’ده گئچن سؤزلری آزربايجان توركجهسیيله اويقونلاشديرديم.
يازینين اصلی «توركيشاستاديز درگیسی» سيتهسيندندير. بو سيتهده اولان ديرلی مقالهلری آزربايجان توركجهسينه چئويرهجهيم گلهجكده.